TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:24:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 130《佛說給孤長者女得度因緣經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 130《Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 130 佛說給孤長者女得度因緣經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 130 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說給孤長者女得度因緣經 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh 卷下 quyển hạ     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 復次尊者聞二百億化種種色華果樹林細密 phục thứ Tôn-Giả văn nhị bách ức hóa chủng chủng sắc hoa quả thụ lâm tế mật 滿空。而此尊者林中現身。 mãn không 。nhi thử Tôn-Giả lâm trung hiện thân 。 起是神通從空而來三繞彼城。次從空下入長者舍。 khởi thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。 爾時長者見是相已。問善無毒女言。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來有種種色華果樹林。林中現身起如是相。 kim thử sở lai hữu chủng chủng sắc hoa quả thụ lâm 。lâm trung hiện thân khởi như thị tướng 。 入此舍者是汝師邪。女即答言。此非我師。 nhập thử xá giả thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。 是佛弟子名聞二百億。此人生已足不履地去地四指。 thị Phật đệ tử danh văn nhị bách ức 。thử nhân sanh dĩ túc bất lý địa khứ địa tứ chỉ 。 足下有金色毛表其異相。若足履地時。 túc hạ hữu kim sắc mao biểu kỳ dị tướng 。nhược/nhã túc lý địa thời 。 地即六種震動。佛曾謂諸苾芻言。汝等。 địa tức lục chủng chấn động 。Phật tằng vị chư Bí-sô ngôn 。nhữ đẳng 。 當知此聞二百億童子。於九十一劫中皆同此名。 đương tri thử văn nhị bách ức Đồng tử 。ư cửu thập nhất kiếp trung giai đồng thử danh 。 隨所生處足不履地。 tùy sở sanh xứ túc bất lý địa 。 此人由起重法精進心故福報無盡。佛說此人精進第一。 thử nhân do khởi trọng Pháp tinh tấn tâm cố phước báo vô tận 。Phật thuyết thử nhân tinh tấn đệ nhất 。 是此尊者次第而來。 thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車。 phục thứ Tôn-Giả Tất-lăng-già-bà-tha hóa Đại nga xa 。 現是神通從空而來三繞彼城。次從空下入長者舍。 hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。 爾時長者見是相已。問善無毒女言。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來乘大鵝車現如是相。入此舍者是汝師邪。 kim thử sở lai thừa Đại nga xa hiện như thị tướng 。nhập thử xá giả thị nhữ sư tà 。 女即答言。此非我師。是佛弟子名畢陵伽婆蹉。 nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。thị Phật đệ tử danh Tất-lăng-già-bà-tha 。 常修悲行。佛說此人悲行第一。 thường tu bi hạnh/hành/hàng 。Phật thuyết thử nhân bi hạnh/hành/hàng đệ nhất 。 是此尊者次第而來。 thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴。 phục thứ Tôn-Giả ô đà di hóa Đại mã xa tứ bảo trang nghiêm 。 現是神通從空而來三繞彼城。 hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。 次從空下入長者舍。爾時長者見是相已。問善無毒女言。 thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來乘大馬車四寶莊嚴。 kim thử sở lai thừa Đại mã xa tứ bảo trang nghiêm 。 現如是相入此舍者是汝師邪。女即答言。此非我師。 hiện như thị tướng nhập thử xá giả thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。 是佛弟子名烏陀夷。此人是釋種眷屬釋種之中。 thị Phật đệ tử danh ô đà di 。thử nhân thị Thích chủng quyến thuộc Thích chủng chi trung 。 有淨飯王白飯王斛飯王甘露飯王。 hữu Tịnh Phạn Vương bạch phạn vương Hộc phạn Vương cam lộ phạn Vương 。 并邪輸陀羅娛閉迦沒哩誐惹等。六萬宮嬪婇女眷屬。 tinh tà du Đà-la ngu bế Ca một lý nga nhạ đẳng 。lục vạn cung tần cung nữ quyến thuộc 。 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在。 thị chư quyến chúc quảng đại sí thịnh phú lạc/nhạc tự tại 。 此人棄捨出家修道而獲果證。 thử nhân khí xả xuất gia tu đạo nhi hoạch quả chứng 。 佛說此人於釋種中端嚴第一。是此尊者次第而來。 Phật thuyết thử nhân ư Thích chủng trung đoan nghiêm đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴。 phục thứ Tôn-Giả Ma-ha Kiếp-tân-na hóa thất vĩ Ca tứ bảo trang nghiêm 。 而此尊者乘彼室尾迦。 nhi thử Tôn-Giả thừa bỉ thất vĩ Ca 。 現是神通從空而來三繞彼城。次從空下入長者舍。 hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。 爾時長者見是相已。問善無毒女言。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來乘室尾迦四寶莊嚴。現如是相入此舍者是汝師邪。 kim thử sở lai thừa thất vĩ Ca tứ bảo trang nghiêm 。hiện như thị tướng nhập thử xá giả thị nhữ sư tà 。 女即答言。此非我師。是佛弟子名摩訶劫賓那。 nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。thị Phật đệ tử danh Ma-ha Kiếp-tân-na 。 此人棄捨家族出家修道而獲果證。 thử nhân khí xả gia tộc xuất gia tu đạo nhi hoạch quả chứng 。 常出軟語眾所愛樂。佛說此人軟語第一。 thường xuất nhuyễn ngữ chúng sở ái lạc/nhạc 。Phật thuyết thử nhân nhuyễn ngữ đệ nhất 。 是此尊者次第而來。 thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者難陀化大園林華果茂盛。 phục thứ Tôn-Giả Nan-đà hóa Đại viên lâm hoa quả mậu thịnh 。 復有鵝鴈鸚鵡孔雀舍利囉俱枳羅命命等種種異鳥 phục hưũ nga nhạn anh vũ Khổng-tước xá lợi La câu chỉ La mạng mạng đẳng chủng chủng dị điểu 遊集其內。而此尊者在彼園中。 du tập kỳ nội 。nhi thử Tôn-Giả tại kỳ viên trung 。 現如是相從空而來三繞彼城。次從空下入長者舍。 hiện như thị tướng tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。 爾時長者見是相已。問善無毒女言。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來處大園林。華果茂盛異鳥遊集。 kim thử sở lai xứ/xử Đại viên lâm 。hoa quả mậu thịnh dị điểu du tập 。 現如是相入此舍者是汝師邪。女即答言。此非我師。 hiện như thị tướng nhập thử xá giả thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。 是佛弟子名曰難陀。淨飯王之子是佛親弟。 thị Phật đệ tử danh viết Nan-đà 。Tịnh Phạn Vương chi tử thị Phật thân đệ 。 比佛身量而短四指。三十二相莊嚴具足。 bỉ Phật thân lượng nhi đoản tứ chỉ 。tam thập nhị tướng trang nghiêm cụ túc 。 此人往昔以清淨心。 thử nhân vãng tích dĩ thanh tịnh tâm 。 曾於迦葉如來應供正等正覺塔中。施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙。 tằng ư Ca-diếp Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác tháp trung 。thí nhất tản cái chúng bảo trang nghiêm tối thượng thù diệu 。 以是因緣感勝福報。經一千五百生作轉輪王。 dĩ thị nhân duyên cảm thắng phước báo 。Kinh nhất thiên ngũ bách sanh tác Chuyển luân Vương 。 受彼勝福而不出家。乃至于今出家修道而獲果證。 thọ/thụ bỉ thắng phước nhi bất xuất gia 。nãi chí vu kim xuất gia tu đạo nhi hoạch quả chứng 。 此人於威儀中密護諸根。 thử nhân ư uy nghi trung mật hộ chư căn 。 佛說此人密護諸根第一。是此尊者次第而來。 Phật thuyết thử nhân mật hộ chư căn đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者羅睺羅化作轉輪王福德威容勝妙 phục thứ Tôn-Giả La-hầu-la hóa tác Chuyển luân Vương phước đức uy dung thắng diệu 殊特。眷屬侍衛七寶具足。 Thù đặc 。quyến thuộc thị vệ thất bảo cụ túc 。 有八十四俱胝勇健步兵烏布沙陀等。 hữu bát thập tứ câu-chi dũng kiện bộ binh ô bố sa đà đẳng 。 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等。八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等。 bát vạn tứ thiên tối thượng tượng binh phược La hạ Ca đẳng 。bát vạn tứ thiên điều thiện mã binh nạn/nan nễ Cồ sa đẳng 。 八萬四千妙寶車兵。 bát vạn tứ thiên diệu bảo xa binh 。 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞。動百千種微妙音樂。 phục hưũ vô số bách thiên thị vệ nhân chúng chu tạp vây quanh 。động bách thiên chủng vi diệu âm lạc/nhạc 。 寶嚴幢幡前後導從。大白傘蓋覆輪王頂。 bảo nghiêm tràng phan tiền hậu đạo tùng 。Đại bạch tản cái phước luân Vương đảnh/đính 。 現是神通從空而來三繞彼城。未入其舍住處空中。 hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。vị nhập kỳ xá trụ xứ không trung 。 爾時長者見是相已。問善無毒女言。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來轉輪聖王。福德威容勝妙殊特。 kim thử sở lai Chuyển luân Thánh Vương 。phước đức uy dung thắng diệu Thù đặc 。 象馬車步四兵具足。現此勝相住空中者是汝師邪。 tượng mã xa bộ tứ binh cụ túc 。hiện thử thắng tướng trụ/trú không trung giả thị nhữ sư tà 。 女即答言。此非我師。是佛弟子名羅睺羅。 nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。thị Phật đệ tử danh La-hầu-la 。 此人是佛之子。出家學戒而獲果證。 thử nhân thị Phật chi tử 。xuất gia học giới nhi hoạch quả chứng 。 佛說此人學戒第一。是此尊者現輪王身次第而來。 Phật thuyết thử nhân học giới đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả hiện luân Vương thân thứ đệ nhi lai 。 爾時羅睺羅即以所現轉輪王身住彼空中。 nhĩ thời La-hầu-la tức dĩ sở hiện Chuyển luân Vương thân trụ bỉ không trung 。 說伽陀曰。 thuyết già đà viết 。  今我所現輪王身  以神通力故如是  kim ngã sở hiện luân Vương thân   dĩ thần thông lực cố như thị  如龍有力我亦然  七寶四兵皆具足  như long hữu lực ngã diệc nhiên   thất bảo tứ binh giai cụ túc  此所現身而非實  神通方便故隨宜  thử sở hiện thân nhi phi thật   thần thông phương tiện cố tùy nghi  長者應當如實知  我是佛子羅睺羅  Trưởng-giả ứng đương như thật tri   ngã thị Phật tử La-hầu-la  已獲果證神通具  人天供養悉歸依  dĩ hoạch quả chứng thần thông cụ   nhân Thiên cung dưỡng tất quy y  我依佛勅故今來  牟尼大師後當至  ngã y Phật sắc cố kim lai   mưu ni đại sư hậu đương chí 說是伽陀已即從空下入長者舍。 thuyết thị già đà dĩ tức tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。 如是等諸有神通大苾芻眾。咸依佛勅各現神通。 như thị đẳng chư hữu thần thông Đại Bí-sô chúng 。hàm y Phật sắc các hiện thần thông 。 次第來入長者舍中俟佛當至。 thứ đệ lai nhập Trưởng-giả xá trung sĩ Phật đương chí 。 爾時世尊知時已至。即入三摩地普遍觀察。 nhĩ thời Thế Tôn tri thời dĩ chí 。tức nhập tam-ma-địa phổ biến quan sát 。 於是三摩地出已。 ư thị tam-ma-địa xuất dĩ 。 舉身出現青黃赤白種種妙色清淨光明。 cử thân xuất hiện thanh hoàng xích bạch chủng chủng diệu sắc thanh Tịnh Quang minh 。 如是色光廣大照耀遍舍衛國。乃至福增城中所有一切人眾蒙光照者。 như thị sắc quang quảng đại chiếu diệu biến Xá-Vệ quốc 。nãi chí Phước tăng thành trung sở hữu nhất thiết nhân chúng mông quang chiếu giả 。 以佛神力皆見佛身。內外映徹一切無礙。 dĩ Phật thần lực giai kiến Phật thân 。nội ngoại ánh triệt nhất thiết vô ngại 。 佛放光時大地震動。於是世尊著僧伽梨衣。 Phật phóng quang thời Đại địa chấn động 。ư thị Thế Tôn trước/trứ tăng già lê y 。 與彼一切所應隨佛。 dữ bỉ nhất thiết sở ưng tùy Phật 。 崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞。出舍衛國往詣福增城。 Côn nỗ bát đà na đẳng Bí-sô Đại chúng tiền hậu vi nhiễu 。xuất Xá-Vệ quốc vãng nghệ Phước tăng thành 。 時娑婆界主大梵天王知是事已。即與色界諸天子眾。 thời Ta-bà giới chủ Đại phạm Thiên Vương tri thị sự dĩ 。tức dữ sắc giới chư Thiên Tử chúng 。 來佛右邊侍衛而行。帝釋天主知是事已。 lai Phật hữu biên thị vệ nhi hạnh/hành/hàng 。đế thích Thiên chủ tri thị sự dĩ 。 即與欲界諸天子眾。來佛左邊侍衛而行。 tức dữ dục giới chư Thiên Tử chúng 。lai Phật tả biên thị vệ nhi hạnh/hành/hàng 。 復有善愛音等五百乾闥婆王。 phục hưũ thiện ái âm đẳng ngũ bách càn thát bà vương 。 奏百千種微妙音樂引導佛前。 tấu bách thiên chủng vi diệu âm lạc/nhạc dẫn đạo Phật tiền 。 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後。又有無數天女在虛空中。 hựu hữu vô số bách thiên Thiên Long quỷ thần nhân phi nhân đẳng tùy tùng Phật hậu 。hựu hữu vô số Thiên nữ tại hư không trung 。 各持優鉢羅華鉢訥摩華俱母那華奔拏利迦華 các trì ưu-bát-la hoa bát nột ma hoa câu mẫu na hoa Bôn noa lợi Ca hoa 天曼陀羅華摩訶曼陀羅華等。 Thiên mạn đà la hoa Ma-ha mạn đà la hoa đẳng 。 及雨栴檀香末香儞誐嚕香多誐嚕香多摩羅香等種種妙 cập vũ chiên đàn hương mạt hương nễ nga lỗ hương đa nga lỗ hương đa ma la hương đẳng chủng chủng diệu 香供養於佛。又復奏彼天妙音樂。 hương cúng dường ư Phật 。hựu phục tấu bỉ Thiên Diệu-Âm lạc/nhạc 。 有如是等天人大眾圍繞而行。 hữu như thị đẳng Thiên Nhân Đại chúng vi nhiễu nhi hạnh/hành/hàng 。 爾時路次大曠野中有七千仙人先止於彼。 nhĩ thời lộ thứ Đại khoáng dã trung hữu thất thiên Tiên nhân tiên chỉ ư bỉ 。 見佛世尊三十二相八十種好皆悉具足。 kiến Phật Thế tôn tam thập nhị tướng bát thập chủng tử giai tất cụ túc 。 圓光照耀如千日輪。廣大巍巍如寶山現。 viên quang chiếu diệu như thiên nhật luân 。quảng đại nguy nguy như bảo sơn hiện 。 吉祥勝相無有等比。 cát tường thắng tướng vô hữu đẳng bỉ 。 復有微妙金色光明周遍熾盛。如是見已俱近佛前。 phục hưũ vi diệu kim sắc quang minh chu biến sí thịnh 。như thị kiến dĩ câu cận Phật tiền 。 頭面禮足合掌恭敬退住一面。此諸仙人皆以宿種善根力故。 đầu diện lễ túc hợp chưởng cung kính thoái trụ/trú nhất diện 。thử chư Tiên nhân giai dĩ tú chủng thiện căn lực cố 。 而能最先見佛世尊。 nhi năng tối tiên kiến Phật Thế tôn 。 爾時世尊普遍觀察如是七千仙人善根成熟。即於曠野中。 nhĩ thời Thế Tôn phổ biến quan sát như thị thất thiên Tiên nhân thiện căn thành thục 。tức ư khoáng dã trung 。 乃為如應略說四諦法門。時諸仙人聞是法已。 nãi vi/vì/vị như ưng lược thuyết tứ đế pháp môn 。thời chư Tiên nhân văn thị pháp dĩ 。 智慧堅固心開意解各各歡喜。 trí tuệ kiên cố tâm khai ý giải các các hoan hỉ 。 即時踊身虛空高二十山峯。俱證須陀洹果。 tức thời dũng/dõng thân hư không cao nhị thập sơn phong 。câu chứng Tu-đà-hoàn quả 。 從空下已圍繞世尊即同隨從。爾時世尊度是七千仙人已。 tùng không hạ dĩ vi nhiễu Thế Tôn tức đồng tùy tùng 。nhĩ thời Thế Tôn độ thị thất thiên Tiên nhân dĩ 。 漸次前行將至福增城門。即作是念。 tiệm thứ tiền hạnh/hành/hàng tướng chí Phước tăng thành môn 。tức tác thị niệm 。 此福增城有十八門。我今若從西門而入。 thử Phước tăng thành hữu thập bát môn 。ngã kim nhược/nhã tùng Tây môn nhi nhập 。 餘門所有一切人眾不能見我。 dư môn sở hữu nhất thiết nhân chúng bất năng kiến ngã 。 我今宜應於彼諸門各現佛身。隨諸門入令一切人皆見佛身。 ngã kim nghi ưng ư bỉ chư môn các hiện Phật thân 。tùy chư môn nhập lệnh nhất thiết nhân giai kiến Phật thân 。 我即實從西門而入。 ngã tức thật tùng Tây môn nhi nhập 。 爾時世尊作是念已。即現其身隨諸門入。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị niệm dĩ 。tức hiện kỳ thân tùy chư môn nhập 。 一一皆有天人大眾周匝圍繞。 nhất nhất giai hữu Thiên Nhân Đại chúng chu tạp vây quanh 。 當佛入城門時云神通力。自然除去荊棘砂礫。 đương Phật nhập thành môn thời vân thần thông lực 。tự nhiên trừ khứ kinh cức sa lịch 。 一切不淨悉令清淨。內外香潔地平如掌無高下相。 nhất thiết bất tịnh tất lệnh thanh tịnh 。nội ngoại hương khiết địa bình như chưởng vô cao hạ tướng 。 佛所行處彼彼諸門。有低小者自然高大。 Phật sở hạnh xứ/xử bỉ bỉ chư môn 。hữu đê tiểu giả tự nhiên cao Đại 。 有迮狹處自然寬廣。城中所有一切象馬等類。 hữu 迮hiệp xứ/xử tự nhiên khoan quảng 。thành trung sở hữu nhất thiết tượng mã đẳng loại 。 其性(怡-台+龍)悷不調伏者自然調伏。 kỳ tánh (di -đài +long )悷bất điều phục giả tự nhiên điều phục 。 又復城中一切人民。各各歡喜瞻仰世尊。 hựu phục thành trung nhất thiết nhân dân 。các các hoan hỉ chiêm ngưỡng Thế Tôn 。 又復以佛神通力故。其中所有盲者能視聾者能聞瘂者能言。 hựu phục dĩ Phật thần thông lực cố 。kỳ trung sở hữu manh giả năng thị lung giả năng văn ngọng giả năng ngôn 。 乃至諸根不完具者悉得完具。 nãi chí chư căn bất hoàn cụ giả tất đắc hoàn cụ 。 迷惑醉亂顛狂心者皆得醒悟正定不亂。 mê hoặc túy loạn điên cuồng tâm giả giai đắc tỉnh ngộ chánh định bất loạn 。 為毒所中者悉離諸毒。互起恚恨者慈心相向。 vi/vì/vị độc sở trung giả tất ly chư độc 。hỗ khởi nhuế/khuể hận giả từ tâm tướng hướng 。 諸懷妊者胎藏安隱生福德子。 chư hoài nhâm giả thai tạng an ổn sanh phước đức tử 。 諸貧匱者自然財寶悉得豐足。佛入城時有如是等希有之事。 chư bần quỹ giả tự nhiên tài bảo tất đắc phong túc 。Phật nhập thành thời hữu như thị đẳng hy hữu chi sự 。 一切人民皆獲利益。佛乃實從西門而入。 nhất thiết nhân dân giai hoạch lợi ích 。Phật nãi thật tùng Tây môn nhi nhập 。 爾時世尊既入城已。攝諸化身唯一實身。 nhĩ thời Thế Tôn ký nhập thành dĩ 。nhiếp chư hóa thân duy nhất thật thân 。 至謨尸羅長者舍。時善無毒女即謂長者言。 chí mô thi-la Trưởng-giả xá 。thời thiện vô độc nữ tức vị Trưởng-giả ngôn 。 此所來者是我大師。 thử sở lai giả thị ngã Đại sư 。 號釋迦牟尼如來應供正等正覺。是時長者并諸眷屬。 hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。Thị thời Trưởng-giả tinh chư quyến chúc 。 見佛如是神通威德種種相好。 kiến Phật như thị thần thông uy đức chủng chủng tướng hảo 。 心生敬信即各頭面禮佛雙足。時善無毒女見佛世尊。 tâm sanh kính tín tức các đầu diện lễ Phật song túc 。thời thiện vô độc nữ kiến Phật Thế tôn 。 踊躍歡喜頭面禮足合掌向佛說伽陀曰。 dõng dược hoan hỉ đầu diện lễ túc hợp chưởng hướng Phật thuyết già đà viết 。  我佛常說最上語  而能調伏他語言  ngã Phật thường thuyết tối thượng ngữ   nhi năng điều phục tha ngữ ngôn  聞者能生清淨心  我不見佛深苦惱  văn giả năng sanh thanh tịnh tâm   ngã bất kiến Phật thâm khổ não  佛悲愍故來此中  我等今日得大利  Phật bi mẫn cố lai thử trung   ngã đẳng kim nhật đắc Đại lợi  我以清淨至誠心  頂禮如來吉祥足  ngã dĩ thanh tịnh chí thành tâm   đảnh lễ Như Lai cát tường túc 時善無毒女說伽陀已。 thời thiện vô độc nữ thuyết già đà dĩ 。 即取牛頭栴檀香水奉佛洗足。佛洗足已處于最上莊嚴寶座。 tức thủ ngưu đầu chiên đàn hương thủy phụng Phật tẩy túc 。Phật tẩy túc dĩ xứ/xử vu tối thượng trang nghiêm bảo tọa 。 諸苾芻眾亦各洗足次第而坐。 chư Bí-sô chúng diệc các tẩy túc thứ đệ nhi tọa 。 爾時善無毒女即持清淨上味飲食。 nhĩ thời thiện vô độc nữ tức trì thanh tịnh thượng vị ẩm thực 。 自手奉上供佛世尊及苾芻眾。 tự thủ phụng thượng cung Phật Thế tôn cập Bí-sô chúng 。 長者并眷屬亦各持食奉上於佛及苾芻眾。如是次第行食已遍。 Trưởng-giả tinh quyến thuộc diệc các trì thực/tự phụng thượng ư Phật cập Bí-sô chúng 。như thị thứ đệ hạnh/hành/hàng thực/tự dĩ biến 。 佛及苾芻隨應而食。是時福增城中一切婆羅門長者居士。 Phật cập Bí-sô tùy ưng nhi thực/tự 。Thị thời Phước tăng thành trung nhất thiết Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ 。 外道尼乾陀等。 ngoại đạo Ni kiền đà đẳng 。 無數百千人眾悉詣長者舍欲觀世尊。彼等意謂。 vô số bách thiên nhân chúng tất nghệ Trưởng-giả xá dục quán Thế Tôn 。bỉ đẳng ý vị 。 長者住舍而甚迫迮不能容受爾許人眾咸起礙想。 Trưởng-giả trụ/trú xá nhi thậm bách 迮bất năng dung thọ nhĩ hứa nhân chúng hàm khởi ngại tưởng 。 爾時世尊知其意已。即變長者舍作水精舍。 nhĩ thời Thế Tôn tri kỳ ý dĩ 。tức biến Trưởng-giả xá tác thủy Tịnh Xá 。 內外瑩徹廣博嚴淨。 nội ngoại oánh triệt quảng bác nghiêm tịnh 。 令諸人眾各得觀佛無所妨礙。是諸人眾各見佛已。 lệnh chư nhân chúng các đắc quán Phật vô sở phương ngại 。thị chư nhân chúng các kiến Phật dĩ 。 心大歡喜異口同音。說伽陀曰。 tâm đại hoan hỉ dị khẩu đồng âm 。thuyết già đà viết 。  今此長者舍  而水精所成  kim thử Trưởng-giả xá   nhi thủy tinh sở thành  摩尼及真金  諸寶皆映現  ma-ni cập chân kim   chư bảo giai ánh hiện  清淨復廣博  如天帝釋宮  thanh tịnh phục quảng bác   như Thiên đế thích cung  各得見世尊  斯為甚希有  các đắc kiến Thế Tôn   tư vi/vì/vị thậm hy hữu  我等一切眾  瞻仰住佛前  ngã đẳng nhất thiết chúng   chiêm ngưỡng trụ/trú Phật tiền  咸生清淨心  恭敬合掌禮  hàm sanh thanh tịnh tâm   cung kính hợp chưởng lễ  牟尼處眾會  如星中現月  Mâu Ni xứ/xử chúng hội   như tinh trung hiện nguyệt  功德所莊嚴  是故我歸命  công đức sở trang nghiêm   thị cố ngã quy mạng 爾時世尊飯食已訖。諸苾芻眾亦各食訖。 nhĩ thời Thế Tôn phạn thực dĩ cật 。chư Bí-sô chúng diệc các thực/tự cật 。 於是世尊不起于座。 ư thị Thế Tôn bất khởi vu tọa 。 與無數百千天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人 dữ vô số bách thiên thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân 等。并餘婆羅門長者居士外道尼乾陀。 đẳng 。tinh dư Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ ngoại đạo Ni kiền đà 。 乃至善無毒女及謨尸羅長者。 nãi chí thiện vô độc nữ cập mô thi-la Trưởng-giả 。 妻子眷屬如是等眾。周匝圍繞聽佛說法。 thê tử quyến thuộc như thị đẳng chúng 。chu tạp vây quanh thính Phật thuyết Pháp 。 爾時世尊普為大眾。 nhĩ thời Thế Tôn phổ vi/vì/vị Đại chúng 。 如應演說苦集滅道四諦法門。佛說是法門時。 như ưng diễn thuyết khổ tập diệt đạo tứ đế pháp môn 。Phật thuyết thị pháp môn thời 。 諸外道中有善根成熟者。聞法歡喜生淨信心歸依世尊。 chư ngoại đạo trung hữu thiện căn thành thục giả 。văn Pháp hoan hỉ sanh tịnh tín tâm quy y Thế Tôn 。 隨其所應而獲利益。又復眾生有得住煖位者。 tùy kỳ sở ưng nhi hoạch lợi ích 。hựu phục chúng sanh hữu đắc trụ noãn vị giả 。 有得住頂位者。有得住忍位者。有得須陀洹果者。 hữu đắc trụ đảnh/đính vị giả 。hữu đắc trụ nhẫn vị giả 。hữu đắc Tu-đà-hoàn quả giả 。 有得斯陀含果者。有得阿那含果者。 hữu đắc Tư đà hàm quả giả 。hữu đắc A-na-hàm quả giả 。 有得阿羅漢果者。謨尸羅長者聞佛說法發清淨心。 hữu đắc A-la-hán quả giả 。mô thi-la Trưởng-giả văn Phật thuyết Pháp phát thanh tịnh tâm 。 如其所應亦得利益。善無毒女以宿善根力。 như kỳ sở ưng diệc đắc lợi ích 。thiện vô độc nữ dĩ tú thiện căn lực 。 及聞說法得須陀洹果。 cập văn thuyết Pháp đắc Tu-đà-hoàn quả 。 爾時諸苾芻俱白佛言。世尊。善哉希有。 nhĩ thời chư Bí-sô câu bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Thiện tai hy hữu 。 此善無毒女。真是善知識。因此女故多人獲益。 thử thiện vô độc nữ 。chân thị thiện tri thức 。nhân thử nữ cố đa nhân hoạch ích 。 而能如是施作佛事。佛言。諸苾芻。 nhi năng như thị thí tác Phật sự 。Phật ngôn 。chư Bí-sô 。 汝等當知此善無毒女。 nhữ đẳng đương tri thử thiện vô độc nữ 。 非唯今日於我法中為善知識能作佛事。此人已於過去佛法中。 phi duy kim nhật ư ngã pháp trung vi/vì/vị thiện tri thức năng tác Phật sự 。thử nhân dĩ ư quá khứ Phật Pháp trung 。 為善知識開導他人施作佛事。汝等善聽我今略說。 vi/vì/vị thiện tri thức khai đạo tha nhân thí tác Phật sự 。nhữ đẳng thiện thính ngã kim lược thuyết 。 時諸苾芻受教而聽。 thời chư Bí-sô thọ giáo nhi thính 。 佛言。諸苾芻。過去世中人壽二萬歲時。 Phật ngôn 。chư Bí-sô 。quá khứ thế trung nhân thọ nhị vạn tuế thời 。 有佛出世名曰迦葉如來。 hữu Phật xuất thế danh viết Ca-diếp Như Lai 。 應供正等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。彼佛一時。 tôn 。bỉ Phật nhất thời 。 在波羅奈國仙人墮處鹿野園中。與苾芻眾俱。彼國有王名為哀愍。 tại Ba la nại quốc Tiên nhân Đọa xứ Lộc-dã viên trung 。dữ Bí-sô chúng câu 。bỉ quốc hữu Vương danh vi ai mẩn 。 其王具大福德正法治世。 kỳ Vương cụ Đại phước đức chánh pháp trì thế 。 王有一女生已自然頂有金鬘。乃為彼女立名金鬘。王所愛念。 Vương hữu nhất nữ sanh dĩ tự nhiên đảnh/đính hữu kim man 。nãi vi/vì/vị bỉ nữ lập danh kim man 。Vương sở ái niệm 。 即勅后妃宮嬪眷屬。養育侍衛後至成長。 tức sắc hậu phi cung tần quyến thuộc 。dưỡng dục thị vệ hậu chí thành trường/trưởng 。 彼女以其宿善根力。於佛法中深生愛樂。 bỉ nữ dĩ kỳ tú thiện căn lực 。ư Phật Pháp trung thâm sanh ái lạc 。 聞佛在彼鹿野園中。即與五百宮嬪眷屬圍繞。 văn Phật tại bỉ Lộc-dã viên trung 。tức dữ ngũ bách cung tần quyến thuộc vi nhiễu 。 往詣鹿野園中瞻禮世尊。到已至誠頭面禮足。 vãng nghệ Lộc-dã viên trung chiêm lễ Thế Tôn 。đáo dĩ chí thành đầu diện lễ túc 。 佛即如應為說法要。彼聞法已心生淨信。面白佛言。 Phật tức như ưng vi/vì/vị thuyết Pháp yếu 。bỉ văn Pháp dĩ tâm sanh tịnh tín 。diện bạch Phật ngôn 。 我自今日乃至盡壽。 ngã tự kim nhật nãi chí tận thọ 。 常以飲食衣服臥具醫藥奉上世尊。作是白已即如其言。 thường dĩ ẩm thực y phục ngọa cụ y dược phụng thượng Thế Tôn 。tác thị bạch dĩ tức như kỳ ngôn 。 常以四事供給世尊。時彼哀愍王。忽於一夜得十種夢。 thường dĩ tứ sự cung cấp Thế Tôn 。thời bỉ ai mẩn Vương 。hốt ư nhất dạ đắc thập chủng mộng 。 一者夢見有一大象從窓牖出。 nhất giả mộng kiến hữu nhất đại tượng tùng song dũ xuất 。 身雖得出尾為窓礙。二者夢見有一渴人井隨其後。 thân tuy đắc xuất vĩ vi/vì/vị song ngại 。nhị giả mộng kiến hữu nhất khát nhân tỉnh tùy kỳ hậu 。 是人寧忍於渴終不取飲。 thị nhân ninh nhẫn ư khát chung bất thủ ẩm 。 三者夢見有人以其真珠貿易於麨。 tam giả mộng kiến hữu nhân dĩ kỳ trân châu mậu dịch ư xiểu 。 四者夢見有人以其栴檀香木貿易常木。五者夢見有一大園華果茂盛。 tứ giả mộng kiến hữu nhân dĩ kỳ chiên đàn hương mộc mậu dịch thường mộc 。ngũ giả mộng kiến hữu nhất Đại viên hoa quả mậu thịnh 。 忽為猛風吹落散壞。六者夢見有諸小象。 hốt vi/vì/vị mãnh phong xuy lạc tán hoại 。lục giả mộng kiến hữu chư tiểu tượng 。 驅大香象奔走而出。七者夢見有一獼猴身有糞穢。 khu Đại hương tượng bôn tẩu nhi xuất 。thất giả mộng kiến hữu nhất Mi-Hầu thân hữu phẩn uế 。 四向馳走污諸獼猴眾皆迴避。 tứ hướng trì tẩu ô chư Mi-Hầu chúng giai hồi tị 。 八者夢見有一獼猴於一處坐。有眾獼猴為作灌頂。 bát giả mộng kiến hữu nhất Mi-Hầu ư nhất xứ/xử tọa 。hữu chúng Mi-Hầu vi/vì/vị tác quán đảnh 。 九者夢見一張白(疊*毛)。 cửu giả mộng kiến nhất trương bạch (điệp *mao )。 有十八人各各執奪少分而(疊*毛)不破。十者夢見有多人眾聚集一處。 hữu thập bát nhân các các chấp đoạt thiểu phần nhi (điệp *mao )bất phá 。thập giả mộng kiến hữu đa nhân chúng tụ tập nhất xứ/xử 。 互相鬪諍論競是非。此等是為所得十夢。 hỗ tương đấu tranh luận cạnh thị phi 。thử đẳng thị vi/vì/vị sở đắc thập mộng 。 王睡覺已作是思惟。我得此夢是不吉祥。 Vương thụy giác dĩ tác thị tư tánh 。ngã đắc thử mộng thị bất cát tường 。 豈非於我壞壽命邪。作是念已至明旦時。 khởi phi ư ngã hoại thọ mạng tà 。tác thị niệm dĩ chí minh đán thời 。 即集群臣共議斯夢。是時諸臣皆悉不能定其善惡。 tức tập quần thần cọng nghị tư mộng 。Thị thời chư Thần giai tất bất năng định kỳ thiện ác 。 王復召一婆羅門具說十夢。令其伺察善惡之相。 Vương phục triệu nhất Bà-la-môn cụ thuyết thập mộng 。lệnh kỳ tý sát thiện ác chi tướng 。 婆羅門言。大王當知。此夢不祥。 Bà-la-môn ngôn 。Đại Vương đương tri 。thử mộng bất tường 。 願王作法破不祥事。王言。汝法云何。婆羅門言。 nguyện Vương tác pháp phá bất tường sự 。Vương ngôn 。nhữ Pháp vân hà 。Bà-la-môn ngôn 。 王所愛念彼金鬘女。一切人民亦悉愛重。 Vương sở ái niệm bỉ kim man nữ 。nhất thiết nhân dân diệc tất ái trọng 。 願王今時以此愛女。破身出血流為江河。 nguyện Vương kim thời dĩ thử ái nữ 。phá thân xuất huyết lưu vi/vì/vị giang hà 。 剖腹取腸聯作城邑。若作是法。即能破彼不祥之事。 phẩu phước thủ tràng liên tác thành ấp 。nhược/nhã tác thị pháp 。tức năng phá bỉ bất tường chi sự 。 若不如是。於王壽命有所損失。爾時王言。 nhược/nhã bất như thị 。ư Vương thọ mạng hữu sở tổn thất 。nhĩ thời Vương ngôn 。 我於今時寧自失命。而終不害彼金鬘女。 ngã ư kim thời ninh tự thất mạng 。nhi chung bất hại bỉ kim man nữ 。 作是言已王入後宮。搘頤不悅默然而坐。 tác thị ngôn dĩ Vương nhập hậu cung 。chi 頤bất duyệt mặc nhiên nhi tọa 。 時金鬘女見王默坐。有愁憂相。來詣王前即白王言。 thời kim man nữ kiến Vương mặc tọa 。hữu sầu ưu tướng 。lai nghệ Vương tiền tức bạch Vương ngôn 。 我父何故有愁憂相思惟何事。願王今說。 ngã phụ hà cố hữu sầu ưu tướng tư tánh hà sự 。nguyện Vương kim thuyết 。 爾時彼王具以十夢及婆羅門言。為金鬘女說。 nhĩ thời bỉ Vương cụ dĩ thập mộng cập Bà-la-môn ngôn 。vi/vì/vị kim man nữ thuyết 。 彼女聞已復白王言。去此不遠鹿野園中。 bỉ nữ văn dĩ phục bạch Vương ngôn 。khứ thử bất viễn Lộc-dã viên trung 。 迦葉如來應供正等正覺。與苾芻眾而現集會。 Ca-diếp Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。dữ Bí-sô chúng nhi hiện tập hội 。 我今與王同詣於彼。以夢問佛。佛是一切智者。 ngã kim dữ Vương đồng nghệ ư bỉ 。dĩ mộng vấn Phật 。Phật thị nhất thiết trí giả 。 必能為王說善惡相。時哀愍王即如其言。 tất năng vi/vì/vị Vương thuyết thiện ác tướng 。thời ai mẩn Vương tức như kỳ ngôn 。 與金鬘女及諸臣從。詣鹿野園佛世尊所。 dữ kim man nữ cập chư Thần tùng 。nghệ Lộc-dã viên Phật Thế tôn sở 。 至已頭面禮世尊足退坐一面。彼金鬘女及諸臣從。 chí dĩ đầu diện lễ Thế Tôn túc thoái tọa nhất diện 。bỉ kim man nữ cập chư Thần tùng 。 亦各禮佛一面而從。 diệc các lễ Phật nhất diện nhi tùng 。 是時復有諸婆羅門長者居士亦在佛會。 Thị thời phục hưũ chư Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ diệc tại Phật hội 。 爾時彼佛即為哀愍王及諸會眾。如應說法示教利喜已。佛即默然。 nhĩ thời bỉ Phật tức vi/vì/vị ai mẩn Vương cập chư hội chúng 。như ưng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ 。Phật tức mặc nhiên 。 彼哀愍王從座而起住立佛前。 bỉ ai mẩn Vương tùng tọa nhi khởi trụ lập Phật tiền 。 具以十夢次第而說。說已復言。我以此緣。恐於壽命有所損失。 cụ dĩ thập mộng thứ đệ nhi thuyết 。thuyết dĩ phục ngôn 。ngã dĩ thử duyên 。khủng ư thọ mạng hữu sở tổn thất 。 願佛悲愍為我開決。佛言。大王。勿怖勿怖。 nguyện Phật bi mẫn vi/vì/vị ngã khai quyết 。Phật ngôn 。Đại Vương 。vật bố/phố vật bố/phố 。 如所得夢皆非汝事。亦非今時善惡之相。 như sở đắc mộng giai phi nhữ sự 。diệc phi kim thời thiện ác chi tướng 。 於汝壽命亦無損失。大王當知。 ư nhữ thọ mạng diệc vô tổn thất 。Đại Vương đương tri 。 是未來世中人壽百歲時。有佛出世名釋迦牟尼十號具足。 thị vị lai thế trung nhân thọ bách tuế thời 。hữu Phật xuất thế danh Thích-Ca Mâu Ni thập hiệu cụ túc 。 彼佛住世演說諸法教化眾生。 bỉ Phật trụ/trú thế diễn thuyết chư pháp giáo hóa chúng sanh 。 如其所應作佛事已而入涅槃。 như kỳ sở ưng tác Phật sự dĩ nhi nhập Niết Bàn 。 入涅槃後於遺法中苾芻弟子諸所作事。王今此夢是彼前相。 nhập Niết Bàn hậu ư di pháp trung Bí-sô đệ-tử chư sở tác sự 。Vương kim thử mộng thị bỉ tiền tướng 。 我今為王次第而說。如王所夢有一大象從窓牖出。 ngã kim vi/vì/vị Vương thứ đệ nhi thuyết 。như Vương sở mộng hữu nhất đại tượng tùng song dũ xuất 。 身雖得出尾為窓礙者。是彼佛入涅槃後。 thân tuy đắc xuất vĩ vi/vì/vị song ngại giả 。thị bỉ Phật nhập Niết Bàn hậu 。 於遺法中有婆羅門長者居士若男若女。 ư di pháp trung hữu Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ nhược nam nhược nữ 。 棄捨眷屬出家學道。雖出家已。 khí xả quyến thuộc xuất gia học đạo 。tuy xuất gia dĩ 。 心猶貪著名利俗事不能解脫。如王所夢有一渴人井隨其後。 tâm do tham trước danh lợi tục sự bất năng giải thoát 。như Vương sở mộng hữu nhất khát nhân tỉnh tùy kỳ hậu 。 是人寧忍於渴終不取飲者。 thị nhân ninh nhẫn ư khát chung bất thủ ẩm giả 。 是彼遺法中有諸苾芻。為婆羅門長者居士說佛經典。 thị bỉ di pháp trung hữu chư Bí-sô 。vi à-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ thuyết Phật Kinh điển 。 彼婆羅門等心生厭捨不樂聽受。 bỉ Bà-la-môn đẳng tâm sanh yếm xả bất lạc/nhạc thính thọ 。 如王所夢有人以其真珠貿易於麨者。 như Vương sở mộng hữu nhân dĩ kỳ trân châu mậu dịch ư xiểu giả 。 是彼遺法中有諸苾芻弟子。 thị bỉ di pháp trung hữu chư Bí-sô đệ-tử 。 不能依佛正典修習根力覺道禪定出世間法而復愛樂修習世間經書呪術歌詠言 bất năng y Phật chánh điển tu tập căn lực giác đạo Thiền định xuất thế gian pháp nhi phục ái lạc tu tập thế gian Kinh thư chú thuật ca vịnh ngôn 頌。 tụng 。 如王所夢有人以其栴檀香木貿易常木者。是彼遺法中有諸苾芻。以佛經典。 như Vương sở mộng hữu nhân dĩ kỳ chiên đàn hương mộc mậu dịch thường mộc giả 。thị bỉ di pháp trung hữu chư Bí-sô 。dĩ Phật Kinh điển 。 貿易世間經書外道典籍。 mậu dịch thế gian Kinh thư ngoại đạo điển tịch 。 如王所夢有諸小象驅大香象奔走而出者。 như Vương sở mộng hữu chư tiểu tượng khu Đại hương tượng bôn tẩu nhi xuất giả 。 是彼遺法中有諸破戒無德苾芻。見彼持戒有德苾芻眾共嫌惡。 thị bỉ di pháp trung hữu chư phá giới vô đức Bí-sô 。kiến bỉ trì giới hữu đức Bí-sô chúng cọng hiềm ác 。 巧設方便擯令遠去。如王所夢有一大園華果茂盛。 xảo thiết phương tiện bấn lệnh viễn khứ 。như Vương sở mộng hữu nhất Đại viên hoa quả mậu thịnh 。 忽為猛風吹落散壞者。 hốt vi/vì/vị mãnh phong xuy lạc tán hoại giả 。 是彼遺法中有諸清淨持戒具德多聞苾芻。安止僧伽藍摩。 thị bỉ di pháp trung hữu chư thanh tịnh trì giới cụ đức đa văn Bí-sô 。an chỉ tăng già lam ma 。 為彼所有不修身不修心不修慧麁惡苾芻眾共毀 vi/vì/vị bỉ sở hữu bất tu thân bất tu tâm bất tu tuệ thô ác Bí-sô chúng cọng hủy 壞彼僧伽藍摩。如是壞已。 hoại bỉ tăng già lam ma 。như thị hoại dĩ 。 復令清淨苾芻最勝事業亦悉破壞。 phục lệnh thanh tịnh Bí-sô tối thắng sự nghiệp diệc tất phá hoại 。 如王所夢有一獼猴身有糞穢。四向馳走污諸獼猴。眾皆迴避者。 như Vương sở mộng hữu nhất Mi-Hầu thân hữu phẩn uế 。tứ hướng trì tẩu ô chư Mi-Hầu 。chúng giai hồi tị giả 。 是彼遺法中有諸破戒苾芻。自破淨戒不具慚愧。 thị bỉ di pháp trung hữu chư phá giới Bí-sô 。tự phá tịnh giới bất cụ tàm quý 。 而復返於清淨信心王臣之前。 nhi phục phản ư thanh tịnh tín tâm Vương Thần chi tiền 。 毀謗持戒有德苾芻。如王所夢有一獼猴於一處坐。 hủy báng trì giới hữu đức Bí-sô 。như Vương sở mộng hữu nhất Mi-Hầu ư nhất xứ/xử tọa 。 有眾獼猴為作灌頂者。 hữu chúng Mi-Hầu vi/vì/vị tác quán đảnh giả 。 是彼遺法中不修勝行無德苾芻。眾共成立為僧中上首。 thị bỉ di pháp trung bất tu thắng hành vô đức Bí-sô 。chúng cọng thành lập vi/vì/vị tăng trung thượng thủ 。 統攝有德修勝行者。如王所夢一張白(疊*毛)有十八人。 thống nhiếp hữu đức tu thắng hành giả 。như Vương sở mộng nhất trương bạch (điệp *mao )hữu thập bát nhân 。 各各執奪少分而(疊*毛)不破者。 các các chấp đoạt thiểu phần nhi (điệp *mao )bất phá giả 。 是彼遺法中有諸弟子異見興執。以佛教法分十八部。 thị bỉ di pháp trung hữu chư đệ-tử dị kiến hưng chấp 。dĩ Phật giáo Pháp phần thập bát bộ 。 雖復如是而佛教法亦不破壞。 tuy phục như thị nhi Phật giáo Pháp diệc bất phá hoại 。 如王所夢有多人眾聚集一處。互相鬪諍論競是非者。 như Vương sở mộng hữu đa nhân chúng tụ tập nhất xứ/xử 。hỗ tương đấu tranh luận cạnh thị phi giả 。 是彼遺法中有諸苾芻。聚集議論世間名聞利養等事。 thị bỉ di pháp trung hữu chư Bí-sô 。tụ tập nghị luận thế gian danh văn lợi dưỡng đẳng sự 。 由此因緣相互鬪諍不能寂靜。 do thử nhân duyên tướng hỗ đấu tranh bất năng tịch tĩnh 。 漸使世尊清淨法滅。大王。如是十夢皆非汝事。 tiệm sử Thế Tôn thanh tịnh Pháp diệt 。Đại Vương 。như thị thập mộng giai phi nhữ sự 。 是彼之相汝不應怖。壽命無失宜自安意。 thị bỉ chi tướng nhữ bất ưng bố/phố 。thọ mạng vô thất nghi tự an ý 。 爾時哀愍王聞佛為說所夢事已。 nhĩ thời ai mẩn Vương văn Phật vi/vì/vị thuyết sở mộng sự dĩ 。 心大歡喜禮彼佛足還復王宮。諸苾芻。彼迦葉如來。 tâm đại hoan hỉ lễ bỉ Phật túc hoàn phục vương cung 。chư Bí-sô 。bỉ Ca-diếp Như Lai 。 為哀愍王說所夢已。復為眾會說四諦法。 vi/vì/vị ai mẩn Vương thuyết sở mộng dĩ 。phục vi/vì/vị chúng hội thuyết tứ đế pháp 。 時彼會中有八萬四千人。皆悉見諦而獲利益。諸苾芻。 thời bỉ hội trung hữu bát vạn tứ thiên nhân 。giai tất kiến đế nhi hoạch lợi ích 。chư Bí-sô 。 於汝意云何。彼金鬘女。 ư nhữ ý vân hà 。bỉ kim man nữ 。 於彼佛法中為哀愍王作善知識建立佛事者。豈異人乎。即今善無毒女是。 ư bỉ Phật Pháp trung vi/vì/vị ai mẩn Vương tác thiện tri thức kiến lập Phật sự giả 。khởi dị nhân hồ 。tức kim thiện vô độc nữ thị 。 諸苾芻。是故當知此善無毒女。 chư Bí-sô 。thị cố đương tri thử thiện vô độc nữ 。 已於過去佛法中為善知識。 dĩ ư quá khứ Phật Pháp trung vi/vì/vị thiện tri thức 。 今於我法中亦與多人為善知識。使令多人皆獲利益。 kim ư ngã pháp trung diệc dữ đa nhân vi/vì/vị thiện tri thức 。sử lệnh đa nhân giai hoạch lợi ích 。 爾時諸苾芻復白佛言。世尊。彼迦葉佛時金鬘女者。 nhĩ thời chư Bí-sô phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。bỉ Ca-diếp Phật thời kim man nữ giả 。 以何因緣生已自然頂有金鬘。 dĩ hà nhân duyên sanh dĩ tự nhiên đảnh/đính hữu kim man 。 又復何緣得生王家受大富樂。佛言。諸苾芻。彼金鬘女過去世時。 hựu phục hà duyên đắc sanh vương gia thọ/thụ Đại phú lạc/nhạc 。Phật ngôn 。chư Bí-sô 。bỉ kim man nữ quá khứ thế thời 。 於波羅奈國為一貧女。 ư Ba la nại quốc vi/vì/vị nhất bần nữ 。 周行求乞諸莊嚴具及以塗香。於一緣覺塔中。莊嚴塗飾起清淨心。 châu hạnh/hành/hàng cầu khất chư trang nghiêm cụ cập dĩ đồ hương 。ư nhất duyên giác tháp trung 。trang nghiêm đồ sức khởi thanh tịnh tâm 。 發是願言。 phát thị nguyện ngôn 。 願我以此善根世世所生頂有金鬘。生大富家富貴自在施作佛事。諸苾芻。 nguyện ngã dĩ thử thiện căn thế thế sở sanh đảnh/đính hữu kim man 。sanh Đại phú gia phú quý tự tại thí tác Phật sự 。chư Bí-sô 。 彼時貧女者。即彼迦葉佛法中金鬘女是。 bỉ thời bần nữ giả 。tức bỉ Ca-diếp Phật Pháp trung kim man nữ thị 。 以其善根及大願力。於五百生中在在處處生已。 dĩ kỳ thiện căn cập đại nguyện lực 。ư ngũ bách sanh trung tại tại xứ xứ sanh dĩ 。 自然頂有金鬘。諸苾芻。 tự nhiên đảnh/đính hữu kim man 。chư Bí-sô 。 是故今時此善無毒女。以其過去善根及大願力。 thị cố kim thời thử thiện vô độc nữ 。dĩ kỳ quá khứ thiện căn cập đại nguyện lực 。 今得生此給孤獨長者大富之家。而善開導施作佛事。 kim đắc sanh thử Cấp-cô-độc Trường giả Đại phú chi gia 。nhi thiện khai đạo thí tác Phật sự 。 是故當知。決定善業決定善報。 thị cố đương tri 。quyết định thiện nghiệp quyết định thiện báo 。 於一切時一切處無能散失。彼彼業因彼彼果報。 ư nhất thiết thời nhất thiết xứ vô năng tán thất 。bỉ bỉ nghiệp nhân bỉ bỉ quả báo 。 如外地界彼堅實性。而非水火風界流潤等性。 như ngoại địa giới bỉ kiên thật tánh 。nhi phi thủy hỏa phong giới lưu nhuận đẳng tánh 。 如是蘊處界等彼彼差別。所有一切眾生作善惡業。 như thị uẩn xứ giới đẳng bỉ bỉ sái biệt 。sở hữu nhất thiết chúng sanh tác thiện ác nghiệp 。 亦復如是。彼彼業因差別有異。 diệc phục như thị 。bỉ bỉ nghiệp nhân sái biệt hữu dị 。 彼彼果報所得非一。假使經於百劫之中。 bỉ bỉ quả báo sở đắc phi nhất 。giả sử Kinh ư bách kiếp chi trung 。 而因果法決定無失。佛言。諸苾芻。是故善男子善女子。 nhi nhân quả Pháp quyết định vô thất 。Phật ngôn 。chư Bí-sô 。thị cố Thiện nam tử thiện nữ tử 。 應當於佛法僧深生淨信尊重恭敬。 ứng đương ư Phật pháp tăng thâm sanh tịnh tín tôn trọng cung kính 。 於此經典諦信受持。宣通流布如理修行。汝等諸苾芻。 ư thử Kinh điển đế tín thọ trì 。tuyên thông lưu bố như lý tu hành 。nhữ đẳng chư Bí-sô 。 亦如是修學。 diệc như thị tu học 。 爾時世尊為諸苾芻說善無毒女往昔因緣已 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị chư Bí-sô thuyết thiện vô độc nữ vãng tích nhân duyên dĩ 如先。 như tiên 。 已為善無毒女及謨尸羅長者眷屬乃至福增城中婆羅門長者居士等。 dĩ vi/vì/vị thiện vô độc nữ cập mô thi-la Trưởng-giả quyến thuộc nãi chí Phước tăng thành trung Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng 。 并餘一切天人大眾。隨其所應宣說正法各獲利益。 tinh dư nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng 。tùy kỳ sở ưng tuyên thuyết Chánh Pháp các hoạch lợi ích 。 于時世尊及苾芻眾。即於會中隱身不現。 vu thời Thế Tôn cập Bí-sô chúng 。tức ư hội trung ẩn thân bất hiện 。 至舍衛國祇樹給孤獨園還復現身。 chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên hoàn phục hiện thân 。 佛說此經已善無毒女等。長者諸眷屬諸苾芻等。 Phật thuyết Kinh dĩ thiện vô độc nữ đẳng 。Trưởng-giả chư quyến chúc chư Bí-sô đẳng 。 一切大眾聞佛所說。皆大歡喜。信受奉行。 nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết 。giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:24:32 2008 ============================================================